The
Browning version


Andrew Crocker-Harris,
professeur de langues anciennes dans un collège britannique est en
fin de carrière. Sa vie professionnelle est un échec.

Malgré une conscience professionnelle inébranlable, il n'a
pas su trouver le contact avec ses élèves. Une froide discipline
règne sur la classe et son enseignement sclérosé n'attire
que l'ennui. On l'a même surnommé le " Himmler de la classe
de troisième". Cet échec pédagogique s'est doublé
d'un mariage malheureux. Andrew Crocker-Harris a cessé de réagir
contre l'égoïsme et le cynisme de sa femme Millie, devenue la
maîtresse de Frank Hunter, le populaire professeur de sciences. Haï
de ses élèves et volontairement ignoré de ses collègues,
Andrew Crocker-Harris s'est replié sur lui-même; il n'est plus
que " l'ombre d'un homme".

Le jour de la distribution des prix arrive. Le discours du professeur de
langues anciennes doit clôturer la cérémonie. Or, le proviseur
craint que les paroles d'Andrew Crocker-Harris entraînent des réactions
hostiles, au lieu des ovations traditionnelles. Il suggère à
son collègue de céder son tour et de laisser à un autre
le soin de prononcer le discours de clôture.

Mais un petit fait remet tout en question. Taplow, un jeune élève
qui a su déceler la valeur de son professeur, lui offre un livre en
guise de cadeau d'adieu. C'est une traduction de

L'Agamemnon

d'Eschyle,
que l'adolescent a agrémenté d'une dédicace : "Au
plus aimable des maîtres".

Andrew Crocker-Harris reprend confiance en lui-même. Il rompt avec
sa femme et tient tête au proviseur pour exiger le discours de clôture.
Le jour de la cérémonie, il parle selon son c?ur, reconnaît
son échec pédagogique, trouve enfin le contact avec son auditoire
et quitte la scène sous les applaudissements.




The Browning
version

est l'histoire d'une libération, du retour à la
liberté d'un homme qui s'était vu progressivement privé
de sa dignité par sa femme et son entourage professionnel. Anthony
Asquith joue du cadre d'un strict collège presbytérien anglais
pour rendre d'autant plus crédible son asservissement mais aussi de
l'atmosphère religieuse et des flèches baroques de l'église
pour accompagner le retour à la grandeur passée de son personnage.


L'Agamemnon d'Eschyle toujours vivant.

Sorti en France sous le titre

L'ombre d'un homme

, le titre original,

The Browning version

, fait allusion à la traduction en langue
anglaise que l'écrivain Robert Browning fit de

L'Agamemnon

d'Eschyle.

C'est cette traduction que le jeune Taplow offre à son professeur.
Cet élève de troisième, passionné par les langues
anciennes a reconnu en son professeur, qui ne le ménage pourtant pas,
une même jouissance des textes. Taplow, modèle du jeune humaniste
se passionne également pour les sciences et propose au populaire professeur
Hunter d'utiliser un nouveau mélange pour rendre plus efficace son
expérience de physique (même en ces années là,
les TP ne fonctionnaient pas à tous les coups !).

Le rapprochement entre Crocker-Harris et Taplow a lieu lors d'un cours particulier
où Taplow se montre, comme à son habitude, un piètre
traducteur. Soudain, il s'enflamme sur un passage en s'éloignant de
la traduction littérale pour une proposition plus imagée. Réprimandé
par Crocker-Harris, il défend le droit de la libre traduction qui rend
plus moderne, plus accessible et plus émouvant le texte original pour
son lecteur. Crocker-Harris est ému par cette profession de foi qui
fut la sienne dans sa jeunesse et avoue à son jeune élève
avoir étant jeune traduit de cette façon

L'Agamemnon

d'Eschyle
qu'il laissa pourtant inachevé.

Taplow offrira alors la fameuse

Browning version

accompagnée
de la dédicace : "Au plus aimable des maîtres", reconnaissant
par là la possibilité pour un écrivain de s'approprier
une version du texte et encourageant son professeur à publier la sienne
; encouragement qu'il renouvellera après avoir dérobé
puis lu la version de jeunesse de Crocker-Harris. La rédemption de
Crocker-Harris passera donc par un retour à la littérature pour
laquelle il avait reçu de nombreux prix dans sa jeunesse.

Cette profonde attention à la valeur de l'enseignement, de la littérature
et de l'art, est la corde principale sur laquelle joue Asquith. Il ne se prive
pas non plus d'épingler les comportements sociaux destructeurs des
personnalités fragiles et atypiques.


Négocier sa place dans la société.

Du côté des prédateurs donc le professeur de sport, le
célèbre Fletcher, pour qui le proviseur déroge à
la règle. Il modifie d'abord l'emploi du temps des élèves
pour lui permettre d'arriver à l'heure pour sa sélection dans
l'équipe d'Angleterre de cricket face à l'Australie. Il lui
offre ensuite la place de Crocker-Harris, pourtant plus ancien, lors de la
cérémonie de clôture. Suffisant, ayant nul besoin de plus
de trois phrases banales pour se faire applaudir, Fletcher introduit dans
le collège la loi de la popularité comme méthode d'enseignement.

Duck.fm Free Music Search engine enables you to find lots of mp3. Secret Garden Project free full mp3 download. Explore large collection of free music.

Cette méthode est tentante pour le proviseur dont la bonhomie cache
mal la cruauté des décisions qu'il fait subir à Crocker-Harris
: pas de pension, discours décalé au milieu de la cérémonie
pour conclure sur le triomphe de Fletcher.

La cible principale de Asquith est moins la femme de Crocker-Harris, Millie,
que l'institution du mariage. L'opposition du corps et de l'esprit est reconnue
et acceptée par Crocker-Harris (comme Asquith) qui comprend la frustration
de sa femme : "Incapable de nous donner la sorte d'amour que chacun attendait
de l'autre, nous n'avons plus que la haine à partager."

L'enjeu dramatique du film sera alors d'emporter l'adhésion de la
majorité. Et d'abord ceux à l'éthique encore solide.
Hunter dans le rôle pourtant ambigu de l'amant de Millie se révèle
un professeur d'autant plus exemplaire qu'il sait évoluer au grès
des circonstances. Très apprécié de ses élèves,
il s'arrange avec le proviseur. Celui-ci ne l'aime pas car il y a trop de
bruit dans sa classe et il méprise les sciences et leurs "expériences
fétides". Lorsqu'il déclare que la science est pervertie,
allusion probable à la bombe atomique, Hunter lui répondra sur
son terrain jugeant que, dans les mythes grecs, la morale est aussi souvent
pervertie.

Gilbert, le nouveau professeur, semble féru de psychologie mais cela
ne l'empêche pas de mettre les pieds dans le plat en révélant
à Crocker-Harris son surnom de Himmler.

Ayant acquis ceux-ci à sa cause, Crocker-Harris saura dans un vivrant
discours final faire l'éloge de la transmission et promouvoir des rapports
professeur / élèves plus chaleureux que ceux qu'il avait jusqu'alors
entretenus.

J.-L. L. le 05/09/2008


The Browning version

fut d'abord la pièce de Terence Rattigan
créée en 1948 sur une scène londonienne avec Eric Portman
dans le rôle du professeur Andrew Crocker-Harris. Le film de Asquith
présenté au Festival de Cannes en 1951 permit à Michael
Redgrave de recevoir le prix d'interprétation tandis que le prix du
meilleur scénario revenait à Terence Rattigan. Une nouvelle
version de ce scénario fut réalisée en 1994 par Mike
Figgis.

P. S. : Il n'est pas donné dans le film la traduction de la sentence
"Scientia est celare scientiam" que ni le jeune Taplow, ni la classe
de troisième du film n'a compris. Merci à J. P. pour sa réponse
: "scientia est celare scientiam" se traduit par "the art of learning is to
conceal learnig", la sagesse c'est de cacher sa science (ou encore : la culture
c'est comme la confiture…)


Test du DVD

Editeur : Carlotta-Films, août 2008. Nouveau master restauré,
version originale, sous-titres français.

   


 



Retour à la page d'accueil

Avec : Michael Redgrave (Andrew Crocker-Harris), Jean Kent (Millie Crocker-Harris),
Nigel Patrick (Frank Hunter), Wilfrid Hyde-White (Frobisher), Brian Smith
(Taplow), Bill Travers (Fletcher), Ronald Howard (Gilbert), Paul Medland (Wilson),
Ivan Samson (Lord Baxter), Josephine Middleton (Mme Frobisher). 1h30.